Kirsten Schlosser zur „unbesungene Heldin“ zu küren ist wirklich eine sehr schöne Würdigung, stellvertretend für all die Männer und Frauen im Fußball der Frauen, die nicht im Rampenlicht stehen, aber mit großem persönlichen Einsatz so etwas wie das lebendige Herz des Sports sind. (Das Interview von Lisa Seiler ist auch wunderbar.) Danke!
Alex Straus hat im Interview mit Christina Rann nach dem Spiel heftig gegen Jena gewütet, weil sie den Rasen nicht bewässert hätten:
„Es ist unglaublich, dass wir in Deutschlands höchster Spielklasse sind, die die Top-Ligen in England und den USA herausfordern will - und man hier einem Team erlaubt, den Rasen nicht zu bewässern.“ Was erlaube Jena!
Er argumentiert mit der höheren Verletzungsgefahr bei trockenem und stumpfem Rasen, Michelle Ulbrich meinte, sie konnten so nicht wie gewohnt den Ball „feucht“ laufen lassen. Sport1: Bayern-Coach tobt - Das ist unglaublich!
Bei Turbine kehrt keine Ruhe ein:
Vor einer Woche wurde Jennifer Cramer (zusammen mit Vanessa Fischer) vom Verein als Legende verabschiedet, heute wurde sie vom Spiel- und Trainingsbetrieb suspendiert. Mehr Details als in der Stellungnahme auf der Vereinswebsite sind aktuell noch nicht bekannt.
Höre regelmäßig den Podcast zur Frauen-Liga, wieder mal eine schöne Folge mit zwei angenehmen Gästen, aber ich hab mir hier jetzt hauptsächlich wegen der Aussprache des Namens Justine Kielland einen Account gemacht, weil ich es einfach nicht leiden kann, wenn sich jemand falsch verbessert und dann fälschlicherweise verkündet „so ist es richtig“ (und wie in diesem Fall dadurch auch andere dazu verleitet, es ähnlich falsch zu machen).
Es stört mich schon, dass der Vorname Justine ständig – sogar vom WölfeTV-Team des VfL – französisch ausgesprochen wird (richtig ist ein dreisilbiges jüs-TI-ne mit „deutschem“ j, vgl. https://www.youtube.com/watch?v=sLpuflE2rGc ganz zu Beginn).
In dieser Podcast-Folge (bei 4:30) klingt dann sogar auch der Nachname französisch (es klingt für mich als würde aus dem „land“ ein nasales „lon“ wie in „Ballon“). Ja, das a ist nicht super-offen und man muss auch das d nicht wirklich betonen. Aber ein nasales „on“ ist dann doch etwas übers Ziel hinaus geschossen. Dann bitte lieber das „land“ einfach deutsch aussprechen (solange man es mit dem d nicht übertreibt; der Deutsche macht aus einem d am Wortende ja leider gern mal ein t).
Dass am Anfang von Kielland kein hartes „k“ gesprochen wird, sondern eher ein weiches „ch“ (das ein bisschen in Richtung „sch“ geht), und das „i“ nicht hörbar ist, wurde aber richtig erkannt. Falls eine Referenz zur Aussprache gewünscht ist, in diesem Video sagt Justine Kielland selbst ganz zu Beginn ihren vollständigen Namen (Justine Kvaleng Kielland): https://www.youtube.com/watch?v=sRHOT6LeLR4
Ich entschuldige mich für die Klugscheißerei, aber ich musste das jetzt mal irgendwo loswerden.
TL;DR: Wenn man „Jüstine Chelland“ deutsch ausspricht, ist man schon recht nah an der richtigen Aussprache von Justine Kielland dran. Ein französisch ausgesprochenes „Justine Chelon“ ist da deutlich weiter von weg.
Kleines Update heute in der MAZ (hinter einer Paywall):
Laut Aussage Jennifer Cramers wurde sie suspendiert, weil sie im Heimspiel gegen Wolfsburg vor ihrer Auswechslung in der 41. Minute eine Verletzung simuliert haben soll. Sie will nicht gegen die Suspendierung vorgehen, da es sportlich unerheblich sei und sie sich nicht im Streit von Turbine trennen will. Turbine hat sich zu der Suspendierung selbst nicht geäußert.