NT151 – WM-Tag 4: SWE-RSA, NED-POR, FRA-JAM

Wir haben mit diesen Gästen gesprochen.

Wie hat euch die Sendung gefallen?

2 „Gefällt mir“

Kann es sein, dass Jolle und Max Estelle Cascarino mit ihrer Zwillingsschwester Delphine Cascarino verwechselt haben?
Delphine ist nämlich Flügelflitzerin, wie Jolle es genannt hat und war bei der EM dabei, bei der Estelle verletzt gefehlt hat.
Bei der WM wiederum ist Delphine verletzt und Estelle steht im Kader und spielt in der Verteidigung.

1 „Gefällt mir“

Haha, scheiße, aber ja. Ich war ehrlich gesagt total verwirrt in der Situation. Peinlich, aber umso mehr danke für die Auflösung.

3 „Gefällt mir“

Ich genieße hier jede Folge sehr. Leider laufen die Anstoßzeiten meinem Alltag völlig zuwider. Konnte dieses Wochenende nur ein bisschen das Japanspiel gucken (immerhin dieses Spiel). Das nervt mich und ich bin ganz grün vor Neid, wenn ich höre, was an alles sehen könnte. Urlaub kann ich auch nicht nehmen. Umso wichtiger der Rasenfunk, denn die Zusammenfassungen zu hören, hab ich bislang jeden Tag geschafft. Danke und weiterso!

1 „Gefällt mir“

geht mir ähnlich wie Rita (mit hauptsächlich frühdiensten im moment, ist die chance bei den 3/4.30 Uhr spielen am größten etwas bei meinem Frühstück live mitzubekommen :sunglasses:). Insofern auch mein herzlichstes Danke für die Berichte und das WM-Feeling <3

1 „Gefällt mir“

Bei dem Lob bezüglich der Aussprache von Namen an Stephanie Baczyk möchte ich etwas Wasser in den Wein gießen: Bei Sambia gegen Japan sprach sie den Nachnamen einer Spielerin als „Üki“ aus, dabei gibt es im Japanischen keine Umlaute, „U-e-ki“ wäre korrekt gewesen. Auch die Silbenbetonung war bei allen Namen deutsch geprägt, aber das wäre dann schon die hohe Kunst gewesen. Bei „Üki“ bin ich aber schon zusammengezuckt. Auch, dass sie die Spielerin, welche „Aoba“ (ihr Vorname) auf ihrem Trikot stehen hatte, konsequent „Fujino“ (ihr Nachname) genannt hat, hat mich irritiert. Wird dann bei Brasilien gegen Panama auch immer von einer „Vieira da Silva“ statt einer „Marta“ gesprochen? Oder ist das, böswillig unterstellt, Japan/Ostasien-exklusiv, wegen „dieser komischen Vertauschung der Namen dort“?

Ich bin nach dem Auftritt meiner Schwedinnen doch etwas skeptischer geworden. Ja, vielleicht gibt es keine „Kleinen“ mehr und möglicherweise liegt dem Team das strukturierte Verteidigen eher als das Spiel machen zu müssen, aber das war vorne alles nicht gerade effektiv. Vielleicht noch als Ergänzung: Was @GNetzer schon in der Vorschau angesprochen hat: Rolfö ist immer noch angeschlagen, hat auf der PK vor dem Spiel gesagt: Traineren geht irgendwie, aber an einer Stelle tut das Knie noch weh. Sie schaut von Spiel zu Spiel. Auch Kose (Asllani) merkt man an, dass sie seit Ende Februar nur noch in zwei Spielen auf dem Rasen stand. Im März und Ende Juni. Danke jedenfalls für den täglichen Rückblick. Und offensichtlich ist Seger als etwas ausstrahlende Leaderin in einer wichtigen Schlussphase immer noch sehr gefragt.

Ich vermute, dass es sich um keine Verschwörung seitens der ARD handelt!

1 „Gefällt mir“

Stefanie Baczyk erwähnte bei #NEDvPOR prophylaktisch für solche Kommentare, dass es zur WM-Vorbereitungen Videos gab, in denen sich die Spielerinnen mit ihren Namen selber vorstellte und sie sich i.d.R. an daran hielt. (Und wir erinnern uns alle an Grafite, der selber zwischen diverse Ausspracheformen wechselte…)

Fujino war die von der FIFA gewählte Variante – könnte man als Zuschauer eventuell bemerkt haben.

Man kann auf plus.fifa.com die Spiele mit Kommentar in verschiedenen Sprachen, inklusive Japanisch, sehen und hören, die Einwechslung ist da ca. bei 1:40. Dann gerne nochmal Baczyks Kommentar hören (Sambia gegen Japan - die komplette Partie | sportschau.de) und vergleichen. Und ich fand ihre Aussprache-Bemühungen beim Spiel Portugal gegen die Niederlande übrigens sehr gut, auch wenn ich beide Sprachen nicht spreche. Und dass es Videos gibt, hatte Max in der Folge ja erwähnt, ich wusste das, als ich meinen Kommentar schrieb. Aber danke für die Belehrung.

Ich bemerke als Zuschauer vor allem, was auf dem Trikot steht. Vor allem, wenn ich im Relive zum Anstoß skippe. Kannst du mir erklären, wie es da zu Differenzen kommen kann (wie gesagt, bei Marta weiß auch fast niemand den Nachnamen)? Also, dass auf dem Trikot ein anderer Name als bei der Aufstellung steht? Wenn es da eine Erklärung gibt, würde mich das wirklich interessieren. Denn da hast du ja recht, für irgendetwas muss sich der/die Kommentator*in ja entscheiden…

War das nicht irgendwas in der Richtung: was auf dem Trikots steht, ist die Wahl des Spielers, während der Name in der Aufstellung sich nach dem Spielberichtsbogen/Spielberechtigungsliste richtet?

„Zecke“ Neuendorf kam beim DFB nicht mit „Zecke“ auf dem Trikot durch und musste sich beim Passamt als Künstlername/Ordensname eintragen.

1 „Gefällt mir“

Stimmt da war was. Ich schaue das mal nach, wenn ich etwas mehr Zeit für so etwas habe.
Bei Brasilien ist das auch spannend: Beim „reihenweisen“ Line-up steht „Ary Borges“, das Schema danach kennt nur eine „Ary“ (was dann auch auf dem Trikot steht). Da Marta nicht in der Startaufstellung war, weiß ich leider nicht, was dort stehen würde, es wäre aber durchaus spannend. Wahrscheinlich muss Aoba Fujino einfach nur eine Starspielerin werden, dann setzt sich „Aoba“ auch bei den Kommentatoren durch